1F
第一条 为了促进我市经济持续快速协调健康发展,鼓励外来投资者在我市投资兴业,根据国家、省和徐州市有关规定,结合我市实际,制定本优惠政策。Ⅰ. In order to promote the economic continual, fast, coordinated and healthy development in our city and encourage outside investors to make an investment in our city, according to the relevant regulations of country, province and Xuzhou, we combine the reality of our city to make a preferential policy. 第二条 凡外来投资入驻邳州市开发区的工业项目,固定资产一期投资额不低于3000万元,入驻其他园区的工业项目固定资产一期投资不低于2000万元。(投资强度应达到每亩120万元至160万元,下同)。Ⅱ. For the industrial project in Pizhou open economic zone invested by outside investment, the first stage of capital cost of the fixed assets is at least 30 million RMB ;And the first stage of capital cost of the fixed assets of the industrial project in other industrial parks should be above20,000,000 RMB.(investment intensity should reach 1,200,000 RMB per Mu to 1,600,000 RMB, same below). 第三条 企业所得税政策Ⅲ. Income Tax for Enterprises(一)新办工业企业,固定资产投入1000—5000万元的,自经营之日起,企业所得税地方留成部分实行“两奖三减半”政策,即:前2年所征企业所得税地方留成部分全额奖励给该企业,后3年减半奖励。1. For the industrial enterprises with the fixed asset investment ranging from 10 million RMB to 50 million RMB, the city will adopt the policy of “ Two Reward Three Halves ” for the part of the income tax for enterprises retained by the local government since business day. Namely: the part of the income tax for enterprises retained by the local government during the first two years will be returned to the enterprise as the reward completely, while half will be returned in the next three years.(二)固定资产投入5000万元—1亿元的工业企业,自经营之日起,企业所得税地方留成部分实行“三奖三减半”政策。2. For the industrial enterprises with the fixed asset investment ranging from 50 million RMB to 100 million RMB, the city will adopt the policy of “ Three Reward Three Halves ” for the part of the income tax for enterprises retained by the local government since business day.(三)固定资产投入在1亿元以上的工业企业,自经营之日起,企业所得税地方留成部分实行“四奖四减半”政策。3. For the industrial enterprises with the fixed asset investment above 100 million RMB, the city will adopt the policy of “ Four Reward Four Halves ” for the part of the income tax for enterprises retained by the local government since business day.(四)投资兴建省级以上部门认定的高新技术项目,当国家规定的企业所得税“两免三减半”优惠期满后,我市另外再给予企业所得税地方留成部分“两奖两减半”政策。4. For the high and new technology project that is recognized by the department above the provincial level, our city will adopt the policy of “Two reward two halves ” after the expiration of “Two free two halves ”preferential period for income tax for enterprise stipulated by the state.第四条 个人所得税政策Ⅳ. Individual Income Tax市外项目投资者依法经营取得的利润,5年内所缴个人所得税全额奖励给纳税人。The profit that is obtained legally by the project investors, the individual income tax that is handed during five years will be returned to the taxpayer as the reward.第五条 土地政策Ⅴ. Land Policy凡固定资产投入在2000万元以上的工业项目,土地价格享受周边地区最低的优惠。For all industrial projects which fixed assets investments are more than 20 million RMB yuan, the land price is the lowest in the neighbour area. 第六条 有关收费政策Ⅵ. Policy for Collecting Fees (一)工业项目,各种行政性规费全免。1. Be free of any administrative fee for industrial project. (二)房地产开发小区建设项目,当年建筑面积达5万平方米以上的收取70%,3万—5万平方米的收取90%,3万平方米以下的全额收取。2. For real estate development and construction project, collecting 70% of administrative fee for construction area more than 50,000 that year, 90% for 30,000—50,000 square meters, and collecting fully for below 30,000 square meters. (三)商场、宾馆等标志性建筑,当年建筑面积达3万平方米以上的收取50%;1万—3万平方米的收取70%;1万平方米以下全额收取。3. Landmark buildings such as the market, hotel, etc., collecting 50% of administrative fee for construction area more than 30,000 that year, 70% for 10,000—30,000 square meters, and collecting fully for below 10,000 square meters.(四)市场建设,凡专业市场2万平方米以上、综合市场3万平方米以上的收取30%;专业市场1万—2万平方米、综合市场2万—3万平方米的收取50%;其余全额收取。4. Market construction, collecting 30% of administrative fee for construction area of professional market more than 20,000 square meters and comprehensive market more than 30,000 square meters that year, 50% for professional market 10,000—20,000 square meters and comprehensive market 20,000—30,000 square meters, and collecting fully for other.(五) 酒店、宾馆建设,经有权部门认定达到三星级标准以上的,按照先征后返的办法,实行规费全免。5. Hotel construction, approved by authority department as above three-star standard, according to the method that returned to after soliciting, is free of any administrative fee. 第七条 其他政策 (一)外来投资者子女在就业、入托、就学等方面与本市居民享受同等待遇。 (二)外来投资企业所需的水、电、气、热、运输、通讯条件等,有关部门优先安排,收费标准按本地企业标准执行。Ⅶ. Other Policies1. Outside investor's children enjoy the equal treatment with this city residents in employment, starting going to a nursery, going to school, etc.2. Water, electricity, steam, hot, transportation, communication condition etc. which outside investment enterprise need, the related departments give priority to them, The expenses standard is carried out according to the local enterprise's standard. 第八条 对地方经济社会发展有明显带动作用的重大项目,或符合国家颁布的高新技术产品目录的项目,或增加较多就业岗位的项目,可以实行一事一议,特事特办的政策。Ⅷ. There is great project of obvious induced effect to local socio-economic development, or accord with the new and high technology catalogue that the country issues, or increase posts, can discuss on everything. The policy is that the special thing can be specially done.第九条 权益保障市政府对外商投资的重大工商项目实行重点企业挂牌保护等措施,未经批准,任何单位和个人不得进行检查、评比验收等活动,不得采取查封帐户、吊销营业执照等强制性措施。Ⅸ. Safeguard the Rights and InterestsThe Municipal government will carry out the particular protection of the key enterprises invested by outside investors. Any unit or person should not carry out the activities such as inspection, comparison and appraisal, approval, as well as adopt the compulsory measures such as sealing up the account, canceling the business license without sanction.